Pi, pi, pi, pi. A alarma soa e eu corro a apagala, non porque me erguese entusiasmada (non acostuma pasar) senon porque se non a apago a tempo comeza o ruído máis estrondoso de todos: o despertar do meu hermano… espera, como era? Ir… ir… mán, irmán, así era, como puido sairme hermano que é castellano… outra vez máis, pero que está a pasar?! Por que non son quen de falar no meu idioma se eu son gallega de pura… isto xa é estraño, pero que pode ser?
Vou cara a cociña a desayunar , vou deixar de intentalo.
-Buenos días, Maruxa.
-Mmmmh, bos días.
-Bos días. ¿Que es eso, portugués?
-Non, galego.
-Galego… pero, ¿qué idioma es ese? Yo flipo con los idiomas raros que os enseñan en el cole!
-Para comenzar, o teu!
Nese momento, inte, vaise da cociña a non sei onde. Fágome un cola-cao e galletas, bolachas, ou o que sexa, xa empeza a cabrearme isto.
Chego ao colexio e todo normal até terceira hora dun venres, onde sempre hai biblioteca de galego, e cando pregunto por Helena e por Patri contéstanme:
-Patri Valores (así é como a chamamos para diferenciala da outra Pati) ven a cuarta hora para darnos Valores y… con Helena no tenemos clase hasta el martes en Science. ¿Por qué?
-E hoxe é luns? Temos galego, non recordas?
-Pero que galego ni que tres cuartos, y ¿que idioma es ese?
-O teu! O teu! Como llo teño que dicir á xente?
-Nos toca Natu ahora, ¿qué te pasa?
-Nada de nada, nada de nada…
-Muy bien.
Cando me dixo Natu pensei que se refería a Naturais e non a Naturales.
Paco entra na clase e berra.
-¡Buenos días!
-¡Buenos días! – contéstanlle todos como se fora normal que o mesre falase castelán.
-Estás serio, encóntraste mal ou pasou algo… por qué non falas galego?
-Hoy no estoy para bromas, Maruxa, abre el libro y la libreta.
-Non! non! isto non pode estar a pasar! A miña nai, moi ben! Os meus compañeiros, moi ben tamén! Pero ti non! Ti non!
-¡Fuera de clase!
-Vale…
Despois dixo non falei galego até que non puiden máis, comecei a correr pola rúa parando xente, preguntándolles se sabían falar galego, e eles “¿qué es eso?, ¿galego?, ¿esta niña es extranjera? ou ¿alguien de aquí sabe hablar su idioma?”
Sigo correndo ata que me canso e sento ao lado dun pescador que estaba onde se atracan os barcos ao lado de A Laxe. Xa perdín toda esperanza…
-Que haces pescando aquí, si no vas a pescar nada. – Digo eu medio saloucando.
-Pesqueite a ti. – di, e vólvese cara min.
-Yo… eu… falas galego ti tamén?
-Eu si, a pregunta é se o falas ti.
-Eu… si, claro.
-Non estaría tan seguro…
-Por.. – seco as lágrimas, digo bágoas, xa non sei se aínda sei falar o meu idioma. – Por qué os demais non?
-Eu son un simple pescador.
-E isto unha simple pregunta.
-Está ben, vouche confiar un segredo… – Comeza a falar el e eu interrmpo.
-Un simple segredo? – pregunto
-Pois non, isto non é simple, escoita…
“Hai séculos, este porto non era un porto, era unha poza. Chamábana a Poza das Linguas, porque nela non había nin sardiñas nin xurelos nin quenllas; había idiomas que nadan en forma de peixe. O alcalde de Vigo mandou construir o porto para agochalo e agora hai tanta terra que só algunhas veces se pode chegar a ver un peixe das cores da bandeira de países de fóra”
-E que pasou?
-O peixe galego está agochado, non se sabe por que.
-E que pos de anzol?
-Iso depende do idioma, algo que lle guste ao idioma que queremos pescar, ás veces algún tipo de comida de por aí ou un falante do idioma…
De súpeto a cana de pescar colle algo, o pescador recolle a cana e vemos un peixe branco brillante cunha franxa diagonal azul celeste que reloce e…
Pi, pi, pi… a alarma soa e eu corro a apagala, non porque o meu irmán comezase a erguerse, senón porque corro á cociña e berro moi alto:
-Bos días!
-Meu deus! Esta rapaza está tola! mira que berrar ás sete da mañá!
Non o podo crer, o galego volveu!!!!
Comentarios recentes